< Job 27 >

1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
ئەیوب دیسان بە هەمان شێوە قسەی کردەوە و گوتی:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
«بە گیانی خودا کە مافی خۆمی لێم داماڵیوە، سوێند بە توانادارەکە کە ناخی منی تاڵکردووە،
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
هەتا ئەو کاتەی کە ژیانم لەبەر بێت، هەناسەی خودا لە لووتمدا بێت،
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و زمانم بە فێڵ ناگەڕێت.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
لە من بەدوور بێت بڵێم کە ڕاستییەکەی لای ئێوەیە، هەتا ئەو کاتەی ژیان بەدەستەوە دەدەم دروستی لە خۆم دانابڕم.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
دەستم بە ڕاستودروستی خۆمەوە گرتووە و شلی ناکەم، بە درێژایی ژیانم ویژدانم سەرزەنشتم ناکات.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
«با دوژمنم وەک بەدکار بێت و بەرهەڵستکارم وەک زۆردار بێت.
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
خوانەناس کە دەبڕدرێتەوە چ هیوایەکی هەیە، کاتێک خودا ژیانی دەڕفێنێت؟
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟ ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
«من توانای خوداتان پێ دەناسێنم؛ کارەکانی توانادارەکە لە ئێوە ناشارمەوە.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
ئەوەتا ئێوە هەمووتان بینیتان، ئیتر بۆچی بە پووچی دەدوێن؟
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
«ئەمە بەشی کەسی بەدکارە لەلایەن خوداوە، میراتی ستەمکارە کە لە توانادارەکەوە وەریدەگرن.
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
ئەگەر کوڕانی زۆر بوون ئەوا بۆ شمشێرن و نەوەکەشی تێر نان نابن.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
دەرد پاشماوەکەی دەخاتە ناو گۆڕ و بێوەژنەکانیان ناگرین.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
ئەگەر زیو وەک خۆڵ و جلوبەرگ وەک قوڕ کەڵەکە بکات،
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات، بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
وەک قۆزاخەی مۆرانە ماڵەکەی خۆی بنیاد دەنێت و وەک کەپرێک چاودێر دروستی بکات.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
بە دەوڵەمەندی ڕادەکشێت، بەڵام جارێکی دیکە نایکات؛ کە چاوی دەکاتەوە هیچی نەماوە.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
کارەساتەکان وەک لافاو پێی دەگەن، ڕەشەبایەک بە شەو دەیڕفێنێت.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
بای ڕۆژهەڵات هەڵیدەگرێت و دەڕوات، لە شوێنی خۆی ڕایدەماڵێت.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
لەبەردەم با بەهێزەکە هەڵدێت، بایەکەش بەبێ بەزەیی لێی دەدات.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵەی بۆ لێدەدات، بە فیکەلێدان لە جێی خۆیەوە دەریدەکات.»

< Job 27 >