< Job 27 >

1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”

< Job 27 >