< Job 27 >
1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.