< Job 27 >

1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.

< Job 27 >