< Job 27 >
1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
И Иов продължи беседата си като казваше:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.