< Job 24 >
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?