< Job 24 >
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol )
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?