< Job 24 >

1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol h7585)
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?

< Job 24 >