< Job 24 >
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol )
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?