< Job 24 >
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
貧き者衣服なく裸にて歩き 飢つつ麥束を擔ふ
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷つけられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
また光明に背く者あり 光の道を知らず 光の路に止らず
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
彼は水の面に疾ながるる物の如し その産業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol )
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るるが如くに折る
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
是すなはち孕まず産ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん