< Job 24 >

1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
»Warum sind vom Allmächtigen nicht Zeiten für Strafgerichte vorgesehen worden, und warum bekommen seine Getreuen nicht seine Gerichtstage zu sehen?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Man verrückt die Grenzsteine, raubt Herden samt den Hirten;
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
den Esel der Verwaisten treibt man weg, nimmt die Kuh der Witwe als Pfand;
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
die Armen drängt man vom Wege ab; allesamt müssen die Elenden des Landes sich verkriechen.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Seht nur! Wie Wildesel in der Wüste ziehen sie früh zu ihrem Tagewerk aus, nach Beute ausspähend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder;
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
auf dem Felde des Gottlosen müssen sie den Sauerampfer abernten und Nachlese in seinem Weinberge halten;
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
nackt bringen sie die Nacht zu, ohne Gewand, und haben keine Decke in der Kälte.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Von den Regengüssen der Berge triefen sie und schmiegen sich obdachlos an die Felsen.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Man reißt die Waise von der Mutterbrust weg, und was der Elende an hat, nimmt man zum Pfande.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Nackt gehen sie einher, ohne Kleidung, und hungernd schleppen sie Garben (im Dienst der Reichen);
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
innerhalb der Mauern der Gottlosen pressen sie Öl, treten die Keltern und leiden Durst dabei.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Aus den Städten heraus lassen Sterbende ihr Ächzen hören, und die Seele von Erschlagenen schreit um Rache; aber Gott rechnet es nicht als Ungebühr an!
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Andere (Gottlose) gehören zu den Feinden des Tageslichts: sie wollen von Gottes Wegen nichts wissen und bleiben nicht auf seinen Pfaden.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Ehe es hell wird, steht der Mörder auf, tötet den Elenden und Armen; und in der Nacht treibt der Dieb sein Wesen.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
Das Auge des Ehebrechers aber lauert auf die Abenddämmerung, indem er denkt: ›Kein Auge soll mich erblicken!‹, und er legt sich eine Hülle vors Gesicht.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
In der Finsternis bricht man in die Häuser ein, bei Tage halten sie sich eingeschlossen: sie wollen vom Licht nichts wissen.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Denn als Morgenlicht gilt ihnen allesamt tiefe Nacht, weil sie mit den Schrecknissen der tiefen Nacht wohlvertraut sind.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Im Fluge fährt er über die Wasserfläche dahin; mit dem Fluch wird ihr Erbteil im Lande belegt; er schlägt nicht mehr den Weg zu den Weinbergen ein.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol h7585)
Wie Dürre und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, ebenso das Totenreich die, welche gesündigt haben. (Sheol h7585)
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Selbst der Mutterschoß vergißt ihn, das Gewürm labt sich an ihm; nicht mehr wird seiner gedacht, und wie ein Baum wird der Frevler abgehauen,
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
er, der die einsam dastehende, kinderlose Frau ausgeplündert und keiner Witwe Gutes getan hat.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Ebenso erhält Gott Gewalttätige lange Zeit durch seine Kraft: mancher steht wieder auf, der schon am Leben verzweifelte.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Er verleiht ihm Sicherheit, so daß er gestützt dasteht, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Wenn sie hoch gestiegen sind – ein Augenblick nur, so sind sie nicht mehr da; sie sinken hin, werden hinweggerafft wie alle anderen auch; wie eine Ährenspitze werden sie abgeschnitten.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Ist’s etwa nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede als nichtig erweisen?«

< Job 24 >