< Job 24 >
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Pourquoi le Tout-puissant n'a-t-Il pas des époques en réserve, et ses adorateurs ne voient-ils pas ses jours [de vengeance]?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
On déplace les bornes, on ravit les troupeaux, et on les fait paître comme siens;
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
on enlève l'âne de l'orphelin, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
on pousse le pauvre hors du chemin, et les malheureux du pays se cachent tous;
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
voici, comme des onagres, ils vont dans le désert à leur labeur, cherchant une proie;
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
la steppe leur donne du pain pour leurs enfants; ils ramassent dans les champs leur fourrage, et grapillent dans la vigne de l'impie;
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
nus ils passent la nuit, faute de manteau, ils sont sans abri durant la froidure;
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
trempés par les pluies des montagnes, et manquant d'asile, ils embrassent les rochers.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
On arrache l'orphelin à la mamelle, et l'on prend pour gage la couverture du pauvre,
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
qui s'en va nu, privé de manteau, et qui reste affamé en portant les gerbes;
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
dans leurs enclos il pressure l'olive, il foule au pressoir, et reste altéré.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Du sein des villes sortent les soupirs des mourants, et l'âme des blessés crie au secours… Mais pour Dieu n'importe le contre-sens!
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
D'autres sont ennemis de la lumière, n'en connaissent pas les voies, et n'en pratiquent point les sentiers.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Au jour, le meurtrier se lève, tue le misérable et le pauvre, et la nuit, il est comme le voleur.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
L'œil de l'adultère épie le crépuscule, disant: Aucun œil ne me verra! et d'un voile il se couvre la tête…
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
De nuit, ils percent les murs des maisons, de jour, ils se tiennent renfermés, ne connaissant pas la lumière.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Car le matin est pour eux l'ombre de la mort, et les terreurs nocturnes leur sont familières.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Vite [l'impie] passe comme glissant sur les eaux! dans le pays son héritage est maudit! il ne se tourne plus du côté de ses vignes!
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
Comme le sec et le chaud enlèvent l'eau de neige, ainsi l'Enfer absorbe ceux qui ont péché! (Sheol )
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
le sein maternel les oublie! ils font le régal des vers! on ne pense plus à eux! comme le bois l'impie est brisé,
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
lui qui dépouilla la femme stérile, celle qui n'enfantait pas, et qui ne fit aucun bien à la veuve!…
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Non! Dieu par sa force conserve les violents; l'impie se relève, alors qu'il ne compte plus sur sa vie.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Il lui donne de quoi se rassurer, afin qu'il soit soutenu, et Il a les yeux sur ses voies;
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
ils se sont élevés: il ne faut qu'un instant, et ils ne sont plus: les voilà gisants, ils meurent comme tous les hommes, ils sont moissonnés comme les cimes des épis.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
S'il n'en était pas ainsi, qui me démentirait, et mettrait mon discours à néant?