< Job 24 >

1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Pourquoi les moments ont-ils été ignorés du maître,
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Quand des impies ont envahi ses champs et ravi ses troupeaux avec ses bergers?
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Ils ont enlevé la bête de somme de l'orphelin; ils ont mis en gage le bœuf de la veuve.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Ils ont fait dévier le faible de la voie de la justice, et l'homme doux s'est caché devant eux.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Ils se sont répandus dans la campagne comme des ânes; ils se sont précipités sur moi en bon ordre; il leur a été agréable de prendre du pain pour leurs enfants.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
Ils ont moissonné avant la saison une terre qui ne leur appartenait pas. Des pauvres ont cultivé les vignes des impies sans recevoir aliments ni salaires.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Ils ont réduit des nus à passer les nuits sans vêtements, ils ont ôté la couverture qui préservait leur vie.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Ceux-ci, faute de demeure reçoivent la pluie des montagnes; ils n'ont d'autre lit que les rochers.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Leurs oppresseurs ont enlevé l'orphelin à la mamelle; ils ont humilié celui qui déjà était abattu.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Ils ont procuré aux nus un triste sommeil; ils ont pris aux affamés leur bouchée de pain.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Ils ont dressé de mauvaises embûches en des défilés; ils n'ont point connu le droit chemin.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
L'âme des enfants chassés de leurs maisons et de leurs villes a exhalé de profonds sanglots.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Pourquoi le Seigneur n'a-t-il pas exercé sa surveillance sur de telles actions? Ces impies en la terre qui leur appartenait ont tout ignoré; ils ne connaissaient pas les voies de la justice; ils n'ont même pas suivi les sentiers battus.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Quand il a su leurs œuvres, il les a voués aux ténèbres. Le voleur attend la nuit.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
L'œil de l'adultère a épié l'heure de l'obscurité; sa pensée est que nul ne le soupçonne, et il s'est voilé le visage.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Pendant la nuit, il a percé des maisons; ils avaient fixé le moment, et ils n'ont point connu la lumière.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
En même temps que le matin, l'ombre de la mort leur apparaît et les trouble.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
L'homme s'enfuit comme l'objet léger qui coule à la surface de l'eau; maudit soit son champ, que ses arbres disparaissent
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol h7585)
Sur la terre desséchée, car ils ont ravi la gerbe de l'orphelin. (Sheol h7585)
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Si ensuite il vient à se rappeler son crime, c'est pour lui comme la vapeur, à peine visible, de la rosée; puisse-t-il être rétribué selon ses œuvres. Que tout homme inique soit broyé comme un arbre pourri.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Car il n'a fait aucun bien à la femme stérile; il n'a eu aucune compassion de son sexe.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Il a ruiné les faibles avec emportement; aussi, au comble de son élévation, il ne sera point assuré de sa vie.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
S'il tombe malade, qu'il n'espère point de guérison, il succombera.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Car il a maltraité des gens en son orgueil; et puis il s'est flétri comme une herbe pendant l'ardente chaleur, ou comme un épi tombé de sa tige.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Qui dira que j'ai menti, et qui réduira mes paroles à néant?

< Job 24 >