< Job 24 >
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”