< Job 24 >
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Lo! [as] wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
In the field—a man’s fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Out of the city—out of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
They, have become rebels against the light, —they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
He breaketh, in the dark, into houses, —By day, they lock themselves in, They know not the light;
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned. (Sheol )
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?