< Job 24 >
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol )
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?