< Job 24 >
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
“Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol )
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”