< Job 24 >

1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
[So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned. (Sheol h7585)
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?

< Job 24 >