< Job 24 >
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
收割別人田間的禾稼, 摘取惡人餘剩的葡萄,
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol )
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
他惡待不懷孕不生養的婦人, 不善待寡婦。
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?