< Job 23 >
1 respondens autem Iob dixit
Аюп җававән мундақ деди: —
2 nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
«Бүгүнму шикайитим аччиқтур; Униң мени басқан қоли аһ-зарлиримдинму еғирдур!
3 quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Аһ, Уни нәдин тапалайдиғанлиғимни билгән болсам еди, Ундақта Униң олтиридиған җайиға барар едим!
4 ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Шунда мән Униң алдида дәвайимни баян қилаттим, Ағзимни муназириләр билән толдураттим,
5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Мән Униң маңа бәрмәкчи болған җававини биләләйттим, Униң маңа немини демәкчи болғанлиғини чүшинәләйттим.
6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
У маңа қарши туруп зор күчи билән мениң билән талишамти? Яқ! У чоқум маңа қулақ салатти.
7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Униң һозурида һәққаний бир адәм униң билән дәвалишалайтти; Шундақ болса, мән өз Сотчим алдида мәңгүгичә ақланған болаттим.
8 si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Әпсус, мән алға қарап маңсамму, лекин У у йәрдә йоқ; Кәйнимгә янсамму, Униң сайисиниму көрәлмәймән.
9 si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
У сол тәрәптә иш қиливатқанда, мән Уни байқалмаймән; У оң тәрәптә йошурунғанда, мән Уни көрәлмәймән;
10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Бирақ У мениң маңидиған йолумни билип туриду; У мени тавлиғандин кейин, алтундәк сап болимән.
11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Мениң путлирим униң қәдәмлиригә чиң әгәшкән; Униң йолини чиң тутуп, һеч чәтнимидим.
12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Мән йәнә Униң ләвлириниң буйруғидин баш тартмидим; Мән Униң ағзидики сөзләрни өз көңүлдикилиримдин қиммәтлик билип қәдирләп кәлдим.
13 ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Бирақ Униң болса бирла муддиаси бардур, кимму Уни йолидин буруялисун? У көңлидә немини арзу қилған болса, шуни қилиду.
14 cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
Чүнки У маңа немини ирадә қилған болса, шуни бәрһәқ вуҗудқа чиқириду; Мана мошу хилдики ишлар Униңда йәнә нурғундур.
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Шуңа мән Униң алдида дәккә-дүккигә чүшимән; Буларни ойлисамла, мән Униңдин қорқуп кетимән.
16 Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Чүнки Тәңри көңлүмни аҗиз қилған, Һәммигә Қадир мени сарасимигә салиду.
17 non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
Һалбуки, мән қараңғулуқ ичидә уҗуқтурулмидим, Вә яки йүзүмни оривалған зулмәт-қараңғулуққиму һеч сүкүт қилмидим.