< Job 23 >
1 respondens autem Iob dixit
А Йов відповів та й сказав:
2 nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
„Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
3 quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
4 ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
8 si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
9 si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
13 ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
14 cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
16 Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
17 non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!