< Job 23 >

1 respondens autem Iob dixit
Job svarade, och sade:
2 nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
3 quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
4 ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
8 si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
9 si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
13 ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
14 cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
16 Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
17 non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.

< Job 23 >