< Job 23 >

1 respondens autem Iob dixit
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
„Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
3 quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
4 ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
8 si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
9 si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
13 ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
14 cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
16 Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
17 non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.

< Job 23 >