< Job 23 >
1 respondens autem Iob dixit
Yobo azongisaki:
2 nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
« Lelo lisusu, kolela na ngai ezali bololo, loboko oyo ezali likolo na ngai eleki kolela ya motema na ngai na kilo.
3 quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Soki nayebaki esika nini nakoki komona Nzambe, nalingaki kokoma liboso ya kiti ya bokonzi na Ye,
4 ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
nalingaki kotalisa, na bosembo nyonso, likambo na ngai liboso na Ye, mpe kotondisa monoko na ngai na matatoli ya solo,
5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
nalingaki koyeba biyano oyo alingaki kopesa ngai, mpe kososola makambo oyo alingaki koloba na ngai.
6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Boni, alingaki kosalela nguya na Ye mpo na kosamba na ngai? Te, alingaki kutu koyokela ngai mawa!
7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Kuna, liboso na Ye, moto ya sembo akososolisa Ye likambo na ngai, mpe nakokangolama libela wuta na maboko ya mosambisi na ngai.
8 si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Soki nakeyi na ngambo ya este, azali kuna te; soki nakeyi na ngambo ya weste, nazali komona Ye te.
9 si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
Tango azali na mosala na ngambo ya nor, nazali komona Ye te, tango azali kobaluka na ngambo ya sude, nazali komona Ye ata moke te.
10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Nzokande, Ye ayebi nzela oyo ngai nazali kolanda; soki ameki ngai, nakokoma lokola wolo ya peto.
11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Makolo na ngai elandaki matambe na Ye; natambolaki na nzela na Ye mpe natikalaki kopengwa na yango te.
12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Napengwaki te mosika ya mateya ya bibebu na Ye; nabatelaki yango lokola bomengo ya kitoko, koleka lipa na ngai ya mokolo na mokolo.
13 ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Kasi Ye, azwaka Ye moko mokano na Ye; nani akoki kotelemela Ye? Asalaka nyonso oyo esepelisaka Ye.
14 cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
Akokokisa ekateli oyo azwaki na tina na ngai mpe ebele ya mabongisi mosusu oyo akobongisa.
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Yango wana, liboso na Ye, nazali koyoka somo makasi; mpe wana nazali kokanisa makambo oyo nyonso, nazali kobanga Ye.
16 Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Nzambe alembisi ngai, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abangisi ngai.
17 non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
Atako bongo, molili to molili makasi oyo ezingeli ngai ekangi ngai monoko te.