< Job 23 >

1 respondens autem Iob dixit
Et Job reprenant dit:
2 nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.

< Job 23 >