< Job 23 >
1 respondens autem Iob dixit
Job reprit la parole et dit:
2 nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
3 quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
4 ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
8 si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
9 si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
13 ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
14 cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
16 Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
17 non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.