< Job 22 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.