< Job 22 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Na Temanni Elifas buaa sɛ,
2 numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
“Onyankopɔn bɛnya onipa ho mfasoɔ anaa? Mpo onyansafoɔ ho bɛba no mfasoɔ anaa?
3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
Sɛ woyɛ ɔteneneeni a, anigyeɛ bɛn na Otumfoɔ no bɛnya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfasoɔ bɛn na ɔbɛnya?
4 numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
“Wo kronnyɛ enti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu anaa?
5 et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
Ɛnyɛ wʼamumuyɛ na ɛsoɔ? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
6 abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Wopɛɛ banbɔ firii wo nuanom nkyɛn a ɛnni nteaseɛ biara; wopaa nnipa ho ntoma ma wɔdaa adagya.
7 aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Woamma abrɛfoɔ nsuo annom na woamfa aduane amma deɛ ɛkɔm de no.
8 in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, na ɔwɔ nsase, onimuonyamfoɔ a ɔte so.
9 viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Wopamoo akunafoɔ ma wɔkɔɔ nsapan na womaa nwisiaa nso ahoɔden saeɛ.
10 propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
Ɛno enti na mfidie atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so abɔ wo hu yi,
11 et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
adɛn enti na esum aduru a wonhunu adeɛ, na asorɔkye akata wo so.
12 an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
“Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri? Hwɛ sɛdeɛ ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
13 et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
Nanso woka sɛ, ‘Ɛdeɛn na Onyankopɔn nim? Esum yi mu na ɔbu atɛn anaa?
14 nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Omununkum kabii akata nʼanim enti ɔnhunu yɛn ɛberɛ a ɔnenam ɔsoro kɔntɔnkurowi mu.’
15 numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
Wobɛkɔ so afa ɛkwan dada a abɔnefoɔ anante soɔ no so?
16 qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
Wɔpraa wɔn kɔɔeɛ ansa na wɔn berɛ reso, na nsuyire hohoroo wɔn fapem.
17 qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Gyaa yɛn! Ɛdeɛn na Otumfoɔ bɛtumi ayɛ yɛn?’
18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
Nanso, ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afie mu, enti metwe me ho mefiri amumuyɛfoɔ afutuo ho.
19 videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
Teneneefoɔ hunu wɔn asehweɛ ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm sere wɔn ka sɛ,
20 nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
‘Wɔasɛe yɛn atamfoɔ, na ogya ahye wɔn agyapadeɛ.’
21 adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
“Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoeɛ wɔ ne mu; saa ɛkwan yi so na yiedie bɛyɛ wo kyɛfa.
22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Tie akwankyerɛ a ɛfiri nʼanom, na fa ne nsɛm sie wʼakoma mu.
23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Sɛ wosane kɔ Otumfoɔ no nkyɛn a, ɔbɛgye wo atom bio: sɛ woyi amumuyɛsɛm firi wo ntomadan mu
24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
na woto wo sika mpɔ gu mfuturo mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abɔn mu no so a,
25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
ɛnneɛ Otumfoɔ bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ; ɔbɛyɛ dwetɛ amapa ama wo.
26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Afei nokorɛm wobɛnya anigyeɛ wɔ Otumfoɔ mu na wobɛpagya wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Wobɛbɔ no mpaeɛ, na ɔbɛtie wo, na wobɛdi wo bɔhyɛ so.
28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Deɛ woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Sɛ nnipa hwe ase na woka sɛ, ‘Ma wɔn so!’ a, ɔbɛgye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Ɔbɛgye abɔnefoɔ mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so bɛgye wɔn.”