< Job 22 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
„Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
Дакэ ешть фэрэ приханэ, аре Чел Атотпутерник вреун фолос? Ши дакэ трэешть фэрэ винэ, че ва кыштига Ел?
4 numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
Пентру евлавия та те педепсеште Ел оаре ши интрэ ла жудекатэ ку тине?
5 et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
6 abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Луай фэрэ причинэ зэлоаӂе де ла фраций тэй, лэсай фэрэ хайне пе чей гой.
7 aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Ну дэдяй апэ омулуй ынсетат, ну вояй сэ дай пыне омулуй флэмынд.
8 in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Цара ера а та фииндкэ ерай май таре, те ашезай ын еа фииндкэ ерай ку вазэ.
9 viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Дэдяй афарэ пе вэдуве ку мыниле гоале ши брацеле орфанилор ле фрынӂяй.
10 propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
Пентру ачея ешть ынконжурат де курсе ши те-а апукат гроаза динтр-одатэ.
11 et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
Ну везь дар ачест ынтунерик, ачесте апе мулте каре те нэпэдеск?
12 an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
Ну есте Думнезеу сус ын черурь? Привеште вырфул стелелор. Че ыналт есте!
13 et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
Ши ту зичь: ‘Че штие Думнезеу? Поате сэ жудече Ел прин ынтунерикул де норь?
14 nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Ыл ынфэшоарэ норий, ну веде нимик, болта черяскэ абя дакэ о стрэбате!’
15 numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
Че, врей с-апучь пе каля стрэвеке, пе каре ау урмат-о чей нелеӂюиць,
16 qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
17 qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
Ей зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной! Че не поате фаче Чел Атотпутерник?’
18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
Ши тотушь Думнезеу ле умплусе каселе де бунэтэць. – Департе де мине сфатул челор рэй! –
19 videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
20 nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
ши ва зиче: ‘Ятэ пе потривничий ноштри нимичиць! Ятэ-ле богэцииле арсе де фок!’
21 adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Ымприетенеште-те дар ку Думнезеу, ши вей авя паче; те вей букура астфел ярэшь де феричире.
22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Примеште ынвэцэтурэ дин гура Луй ши пуне-ць ла инимэ кувинтеле Луй.
23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Вей фи ашезат ярэшь ла локул тэу дакэ те вей ынтоарче ла Чел Атотпутерник, дакэ депэртезь фэрэделеӂя дин кортул тэу.
24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
Арункэ дар аурул ын цэрынэ, арункэ аурул дин Офир ын прундул пыраелор!
25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Атунч, Чел Атотпутерник ва фи десфэтаря та, ши ыць вей ридика фаца спре Думнезеу.
27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Ыл вей руга, ши те ва аскулта ши ыць вей путя ымплини журуинцеле.
28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Винэ смериря, ту те вей руга пентру ридикаря та: Думнезеу ажутэ пе чел ку окий плекаць.
30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”

< Job 22 >