< Job 22 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
2 numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
6 abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
7 aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
8 in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
9 viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
10 propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
11 et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
13 et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
15 numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
16 qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
17 qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
19 videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
21 adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.

< Job 22 >