< Job 22 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
4 numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
5 et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
6 abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
7 aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
8 in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
9 viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
10 propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
11 et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
12 an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
13 et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
14 nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
15 numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
16 qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
17 qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
19 videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
20 nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
21 adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »

< Job 22 >