< Job 21 >
1 respondens autem Iob dixit
Ndipo Ayubu akajibu:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
“Yasikilizeni maneno yangu kwa makini; hii na iwe faraja mnayonipa mimi.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Nivumilieni ninapozungumza, nami nikishazungumza, endeleeni kunidhihaki.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
“Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu? Kwa nini nisikose subira?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Niangalieni mkastaajabu; mkaweke mkono juu ya vinywa vyenu.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa, nao mwili wangu unatetemeka.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wakifikia umri wa uzee na kuendelea kuwa na nguvu?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Huwaona watoto wao wakithibitika wakiwa wamewazunguka, wazao wao mbele za macho yao.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu; fimbo ya Mungu haiko juu yao.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe; ngʼombe wao huzaa wala hawaharibu mimba.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Huwatoa watoto wao nje kama kundi; wadogo wao huchezacheza.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi, nao huifurahia sauti ya filimbi.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
Huitumia miaka yao katika mafanikio nao hushuka kaburini kwa amani. (Sheol )
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’ Hatuna haja ya kufahamu njia zako.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Mwenyezi ni nani hata tumtumikie? Tutapata faida gani kumwomba?
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe, hivyo najitenga mbali na shauri la waovu.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
“Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa? Ni mara ngapi maafa huwajia, yale yawapatayo ambayo Mungu huwapangia katika hasira yake?
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo, kama makapi yachukuliwayo na dhoruba?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu kwa ajili ya wanawe.’ Mungu na amlipe mtu mwenyewe, ili apate kulijua!
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake; yeye na ainywe ghadhabu ya Mwenyezi.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma, miezi yake aliyopangiwa ifikapo mwisho?
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
“Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa, iwapo yeye ndiye ahukumuye hata walio juu ya wote?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili, akiwa salama na mwenye raha kamili,
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
mwili wake ukiwa umenawiri, nayo mifupa yake ikiwa imejaa mafuta ndani yake.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi, akiwa hajafurahia kamwe jambo lolote zuri.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Hao wote hulala mavumbini, nao mabuu huwafunika wote.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
“Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri, mipango ambayo kwayo mngenitendea mabaya.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu, mahema ambayo watu waovu walikaa?’
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri? Je, hamkutafakari taarifa zao:
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa, kwamba huokolewa kutoka siku ya ghadhabu?
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake? Ni nani ampatilizaye kwa yale aliyoyatenda?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Hupelekwa kaburini, nao ulinzi ukawekwa kwenye kaburi lake.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake; watu wote watamfuata, nao umati wa watu usiohesabika umemtangulia.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
“Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu? Hakuna kilichosalia cha majibu yenu isipokuwa uongo!”