< Job 21 >
1 respondens autem Iob dixit
И отвечал Иов и сказал:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol )
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.