< Job 21 >

1 respondens autem Iob dixit
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
„Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”

< Job 21 >