< Job 21 >

1 respondens autem Iob dixit
Da tok Job til orde og sa:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol h7585)
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.

< Job 21 >