< Job 21 >
1 respondens autem Iob dixit
Wasephendula uJobe wathi:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?