< Job 21 >

1 respondens autem Iob dixit
Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
“Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
“Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
“Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
“Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
“Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
“Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”

< Job 21 >