< Job 21 >
1 respondens autem Iob dixit
Hiob antwortete und sprach:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.