< Job 21 >

1 respondens autem Iob dixit
Mais, répondant. Job dit:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.

< Job 21 >