< Job 21 >
1 respondens autem Iob dixit
Then Job replied,
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
“Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
“It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
“[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol )
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
(“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
[He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
“Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
Their bodies are fat; their bones are strong.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
“Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
“So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”