< Job 21 >
1 respondens autem Iob dixit
約伯回答說:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol )
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!