< Job 20 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
«Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».

< Job 20 >