< Job 20 >
1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
“Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
“Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
“Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
“Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”