< Job 20 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Pagkatapos sumagot si Zofar ang taga-Naaman,
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
“Mabilis akong pinapasagot ng aking kaisipan dahil sa aking pag-aalala.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Nakarinig ako mula sa iyo ng isang pagsaway na nagpahiya sa akin, pero tinutugon ako ng espiritu na higit sa aking pang-unawa.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Hindi mo ba alam ang katotohanan na ito noong sinaunang panahon, nang nilagay ng Diyos ang tao sa lupa:
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
saglit lang ang katagumpayan ng masama, at ang kagalakan ng taong hindi naniniwala diyos ay hindi nagtatagal?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Bagaman umabot sa kalangitan ang tangkad niya, at umabot ang ulo niya sa kaulapan,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
pero maglalaho ang taong iyon katulad ng kaniyang dumi; sasabihin ng mga nakakita sa kaniya, 'Nasaan siya?'
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Lilipad siya palayo tulad ng panaginip at hindi na masusumpungan; itataboy siya palayo katulad ng pangitain sa gabi.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Hindi na siya muling makikita ng mga mata na nakakita sa kaniya; hindi na siya muling makikita ng pinanggalingan niya.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Hihingi ng kapatawaran ang mga anak niya sa mga dukha, ibabalik ng mga kamay niya ang kaniyang kayamanan.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Puno ng kasiglahan ang kaniyang mga buto, pero kasama niya itong hihiga sa kaniya sa alabok.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
Bagaman matamis ang kasamaan sa kaniyang bibig, bagaman itinatago niya ito sa ilalim ng kaniyang dila,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
bagaman pinipigilan niya ito at hindi pinapakawalan pero pinapanatili pa rin ito sa kaniyang bibig—
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
magiging mapait ang pagkain sa kaniyang bituka, magiging kamandag ito ng mga ahas sa loob niya.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Nilulunok niya ang kaniyang mga kayamanan, pero isusuka niya ulit ito; palalabasin ito ng Diyos mula sa kaniyang tiyan.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Sisipsipin niya ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Hindi siya mabubuhay para magalak sa panonood ng mga ilog at dumadaloy na agos ng pulot at mantikilya.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Pagbabayaran niya ang kaniyang mga pinaghirapan; hindi niya ito lulunukin; hindi siya magagalak sa kayamanan na nakuha niya.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Dahil inapi niya at pinabayaan ang mga dukha; sapilitan niyang inagaw ang mga bahay na hindi niya itinayo.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Dahil hindi siya makahanap ng kasiyahan sa kaniyang sarili, hindi niya maliligtas ang kahit anong bagay na nagbibigay sa kaniya ng kaligayahan.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Walang naiwang bagay ang hindi niya nilamon; kaya hindi magtatagal ang kaniyang kasaganaan.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Sa kasaganaan ng kaniyang kayamanan siya ay mahuhulog sa kaguluhan; darating sa kaniya ang kamay ng lahat ng nasa kahirapan.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Kapag naghahanda na siyang magpakabusog, ibubuhos ng Diyos ang bagsik ng kaniyang poot sa taong iyon; papaulanin niya ito sa kaniya habang kumakain siya.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Bagaman tatakas ang taong iyon sa bakal na sandata, patatamaan siya ng isang tanso na pana.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Tatagos ang palaso mula sa likod niya; tunay nga, lalabas mula sa atay niya ang kumikinang na dulo nito; katakot-takot na mga bagay ang darating sa kaniya.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Nakalaan ang ganap na kadiliman para sa kaniyang mga kayamanan; lalamunin siya ng apoy na hindi naapula; lalamunin nito kung ano ang nalabi sa kaniyang tolda.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Ipapakita ng kalangitan ang kaniyang mga kasalanan, at babangon ang kalupaan laban sa kaniya bilang isang saksi.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Maglalaho ang kayamanan ng kaniyang bahay; aanurin ang kaniyang mga kalakal sa araw ng poot ng Diyos.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Diyos, ang pamana ng Diyos na nakalaan para sa kaniya.”

< Job 20 >