< Job 20 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: "Var är han?"
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.

< Job 20 >