< Job 20 >
1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.