< Job 20 >
1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Na Zophar el fahk,
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”