< Job 20 >
1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”