< Job 20 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.

< Job 20 >