< Job 20 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.

< Job 20 >